建立的英文翻译
建立的英文:found
意思:成立;建立;创办;设立;成立(尤指正式组织);确立;奠定基础;
句子:The UN has founded detailed criteria for who should be allowed to vote
联合国已经确立了有关投票资格的详细标准。
其他:
第三人称单数:founds
现在分词:founding
过去式:founded
过去分词:founded
扩展资料:
found的语法:
found的基本意思是“成立”,通常指建立组织、机构、团体等,并使之存在并运作。它也可以表示“奠定基础”,指为某事物的发展或存在提供必要的基础。
found用作及物动词,可接名词、代词或从句作宾语,也可接以as短语充当补足语的复合宾语,可用于被动结构。
found接that-clause或wh-clause是非正式用法。前者意为“让人相信”,后者意为“弄清楚”。这种用法中,found的主体通常是人。
found作“奠定立业”解时,不是用于被动结构,就是搭用反身代词。
found作“成立,设立”解是瞬间动词,不能和表示一段时间的状语连用。
想成立一个外贸英文网站,怎么做
首先,外贸建站时网站的风格。中文网站的结构都非常复杂、色彩非常多,而外文网站一般结构都非常简单,色彩也很简单。在这里,外文网站的结构和色彩主要体现出一种简洁和大气,这是中文网站所不具备和需要学习的地方。根据不同的网站风格来建设一个网站。
接着,外贸建站时网站的字体。这个需要我们注意的,大多数做外贸的网站的字体,都是按照中文的思路“宋体”在走,但据研究外文网站的字体并不是宋体而是“罗马”字体。可以看到有些网站的英文用的是宋体,怎么看怎么不舒服。所以,一定要注意网站的字体。
然后,外贸建站时网站的图片处理。国内的网站好多图片处理的一般,弄的网站感觉很花,而国外的网站我们可以看到,一般都很淡,很简洁的感觉。为了做外国人的生意,还是要迎合外国人的习惯才好。
最后,翻译,既然是做外贸建站的英文网站建设就要做好网站翻译这一点了。但有些公司随便找个学英语的学生给翻译一下,有的用一个软件翻译一下,有的拿一个字典翻译一下。其实这都是非常不专业的,对客户的印象影响很不好。所以,翻译这一方面一定要做好。